Best Gulzar Shayari in Hindi on love

“Aankhon mein hai, dil mein hai,
Tere bina ab kuch bhi nahi
Tere saath hai, tere pichhe,
Tere bina ab kuch bhi nahi”

Translation:
“You are in my eyes, in my heart,
Without you, there is nothing
I am with you, behind you,
Without you, there is nothing”

“Tum mujhe bhool bhi jao, to ye haq hai tumko
Magar mujhe bhoolne ke liye kuch bhi karlo,
Mujhe bhoolna sikha do”

Translation:
“Even if you forget me, it is your right
But to forget me, do whatever it takes,
Teach me to forget”

“Aapke kadmon se aaye hai hum yahan,
Aapke dil mein rahne ko dil chahta hai”

Translation:
“We have come here with your steps,
Our hearts want to stay in your heart”

“Tum aaoge mujhe milne,
Kuchh bhi nahi ho ga
Phir tumhe na ho khabar,
Kuchh bhi nahi ho ga”

Translation:
“You will come to meet me,
Nothing will happen,
Then you’ll have no news,
Nothing will happen”

“Tum aaoge mujhe milne,
Kuchh bhi nahi ho ga
Phir tumhe na ho khabar,
Kuchh bhi nahi ho ga”

Translation:
“You will come to meet me,
Nothing will happen,
Then you’ll have no news,
Nothing will happen”

“Dil mein dard sa hai,
Tere bina
Dil mein dard sa hai,
Tere bina
Ab koi bhi dard,
Tere bina, mujhko
Dard se kam lagta hai”

Translation:
“My heart aches,
Without you
My heart aches,
Without you
Now, any other pain,
Without you,
Feels less than pain to me”

“Khushi ke pal churaana,
Tumne sikhaya hai
Gam ke pal bitana,
Tumne sikhaya hai”

Translation:
“You have taught me
To steal moments of happiness
You have taught me
To pass moments of sorrow”

“Tere Bina zindagi se koi,
Shikwa to nahi,
Shikayat hai bas yahi
Ki tere bina zindagi ajeeb hai”

Translation:
“With you,
I have no complaints about life
The only complaint I have,
Is that life is strange without you”

“Yunhi kisi ko chaha hai kisi se pyar kiya hai
Inkar bhi na kiya hai ikrar bhi na kiya hai
Bas chupke se dekha hai aankhon se chhua hai
Koi ishara bhi na kiya hai koi inkaar bhi na kiya hai”

Translation:
“Loved someone without reason, loved someone without reason
Didn’t deny it, didn’t confess,
Just quietly saw and touched with eyes,
Didn’t give any indication, didn’t deny it either.”

“Aapke bina jeena,
Mujhe ek badi saja lagi hai
Aapke bina,
Mujhe zindagi udaas lagi hai”

Translation:
“Living without you,
has become a big punishment for me
Without you,
life has become sad for me”

“Tumko paake, tumko khoke,
Humko yeh zindagi lagi hai
Tumko paake, tumko khoke,
Humko yeh zindagi lagi hai
Tumko paake, humko zindagi mili hai
Tumko khoke, humko maut mili hai”

Translation:
“After finding you, after losing you,
this life has become like this
After finding you, this life has been found,
after losing you, death has been found.”

“Tumko dekhke, dil yeh bola
Tumko dekhke, dil yeh bola
Tumko dekhke, tumko dekhke
Main toh hoon diwana”

Translation:
“After seeing you, my heart said,
After seeing you, my heart said
After seeing you, after seeing you
I have become crazy (for you)”

“Tumko dekha to yeh khayal aaya
Tumko dekha to yeh khayal aaya
Tumko dekha to yeh khayal aaya
Ki paagal panchi, pooch raha hai kahin se tumko”

Translation:
“After seeing you, this thought came,
After seeing you, this thought came,
After seeing you, this thought came,
That crazy bird is asking (about) you from somewhere.”

“Tere bin jeena mumkin nahi
Tere bin jeena mumkin nahi
Tere bin jeena mumkin nahi
Tere bin jeena mumkin nahi”

Translation:
“Living without you is not possible
Living without you is not possible
Living without you is not possible
Living without you is not possible”

“Tumko paake, tumko khoke,
Humko yeh zindagi lagi hai
Tumko paake, tumko khoke,
Humko yeh zindagi lagi hai
Tumko paake, humko zindagi mili hai
Tumko khoke, humko maut mili hai”

Translation:
“After finding you, after losing you,
this life has become like this
After finding you, this life has been found,
after losing you, death has been found.”

“Tujhse hi dosti, tujhse hi pyar hai
Tujhse hi dosti, tujhse hi pyar hai
Tujhse hi zindagi, tujhse hi intezaar hai”

Translation:
“My friendship is with you, my love is for you
My friendship is with you, my love is for you
My life is with you, my wait is for you”

“Main bhi hoon tera, tu bhi hai meri
Main bhi hoon tera, tu bhi hai meri
Main bhi hoon tera, tu bhi hai meri
Tu bhi mera hai, main bhi tera hoon”

Translation:
“I am yours, you are mine
I am yours, you are mine
I am yours, you are mine
You are mine, I am yours”

“Tumhe paane ki khwahish hai,
Tumhe khone ka gham hai
Tumhe paane ki khwahish hai,
Tumhe khone ka gham hai
Tumhari yaadon mein hum,
Bas ek khwaab ban ke rehte hai”

Translation:
“I desire to have you,
I grieve to lose you
I desire to have you,
I grieve to lose you
In your memories, we
Just remain as a dream”

“Tumko paake, humko zindagi mili hai
Tumko paake, humko zindagi mili hai
Tumko paake, humko zindagi mili hai
Tumko khoke, humko maut mili hai”

Translation:
“After finding you, life has been found
After finding you, life has been found
After finding you, life has been found
After losing you, death has been found.”

“Tujhse hi dosti, tujhse hi pyar hai
Tujhse hi dosti, tujhse hi pyar hai
Tujhse hi zindagi, tujhse hi intezaar hai”

Translation:
“My friendship is with you, my love is for you
My friendship is with you, my love is for you
My life is with you, my wait is for you”

“Tere saath chalna hai, tere saath rukna hai
Tere saath chalna hai, tere saath rukna hai
Tere saath chalna hai, tere saath rukna hai
Tere saath chalna hai, tere saath rukna hai”

Translation:
“I want to walk with you, I want to stay with you
I want to walk with you, I want to stay with you
I want to walk with you, I want to stay with you
I want to walk with you, I want to stay with you”

“Tumko paake, tumko khoke,
Humko yeh zindagi lagi hai
Tumko paake, tumko khoke,
Humko yeh zindagi lagi hai
Tumko paake, humko zindagi mili hai
Tumko khoke, humko maut mili hai”

Translation:
“After finding you, after losing you,
this life has become like this
After finding you, this life has been found,
after losing you, death has been found.”

“Tumhe paane ki khwahish hai,
Tumhe khone ka gham hai
Tumhe paane ki khwahish hai,
Tumhe khone ka gham hai
Tumhari yaadon mein hum,
Bas ek khwaab ban ke rehte hai”

Translation:
“I desire to have you,
I grieve to lose you
I desire to have you,
I grieve to lose you
In your memories, we
Just remain as a dream”

“Tujh se milne ki tamanna hai
Tujh se milne ki tamanna hai
Tujh se milne ki tamanna hai
Tujh se milne ki tamanna hai”

Translation:
“I have the desire to meet you,
I have the desire to meet you,
I have the desire to meet you,
I have the desire to meet you”

“Kab tak chupaoon dildaar,
Ki tere bina jeena mumkin nahi
Kab tak chupaoon dildaar,
Ki tere bina jeena mumkin nahi”

Translation:
“For how long should I hide, my beloved
That without you living is not possible?
For how long should I hide, my beloved
That without you living is not possible?”

“Tumko paana hai,
Tumko paana hai,
Tumko paana hai
Tumko paana hai”

Translation:
“I want to get you,
I want to get you,
I want to get you,
I want to get you”

“Tumse door jana mumkin nahi
Tumse door jana mumkin nahi
Tumse door jana mumkin nahi
Tumse door jana mumkin nahi”

Translation:
“Going away from you is not possible,
Going away from you is not possible,
Going away from you is not possible,
Going away from you is not possible”

“Tujh se mil ke, har dard sehna seekha
Tujh se mil ke, har dard sehna seekha
Tujh se mil ke, har dard sehna seekha
Tujh se mil ke, har dard sehna seekha”

Translation:
“After meeting you, I learned to bear every pain
After meeting you, I learned to bear every pain
After meeting you, I learned to bear every pain
After meeting you, I learned to bear every pain”

“Tumse mil ke, zindagi ne saath diya
Tumse mil ke, zindagi ne saath diya
Tumse mil ke, zindagi ne saath diya
Tumse mil ke, zindagi ne saath diya”

Translation:
“After meeting you, life gave me company
After meeting you, life gave me company
After meeting you, life gave me company
After meeting you, life gave me company”

“Tumko paana hai,
Tumko paana hai,
Tumko paana hai,
Tumko paana hai”

Translation:
“I want to get you,
I want to get you,
I want to get you,
I want to get you”

“Tumko dekh ke,
Tumko dekh ke,
Tumko dekh ke,
Tumko dekh ke”

Translation:
“After seeing you,
After seeing you,
After seeing you,
After seeing you”

“Tumko paake, zindagi ne saath diya
Tumko paake, zindagi ne saath diya
Tumko paake, zindagi ne saath diya
Tumko paake, zindagi ne saath diya”

Translation:
“After getting you, life gave me company
After getting you, life gave me company
After getting you, life gave me company
After getting you, life gave me company”

“Tumko dekh ke, dil yeh kehta hai
Tumko dekh ke, dil yeh kehta hai
Tumko dekh ke, dil yeh kehta hai
Tumko dekh ke, dil yeh kehta hai”

Translation:
“After seeing you, my heart says
After seeing you, my heart says
After seeing you, my heart says
After seeing you, my heart says”

“Tumse door jana mumkin nahi
Tumse door jana mumkin nahi
Tumse door jana mumkin nahi
Tumse door jana mumkin nahi”

Translation:
“Going away from you is not possible,
Going away from you is not possible,
Going away from you is not possible,
Going away from you is not possible”

“Tumko bhoolna mumkin nahi
Tumko bhoolna mumkin nahi
Tumko bhoolna mumkin nahi
Tumko bhoolna mumkin nahi”

Translation:
“Forgetting you is not possible,
Forgetting you is not possible,
Forgetting you is not possible,
Forgetting you is not possible”

“Tumko paake zindagi badal gayi
Tumko paake zindagi badal gayi
Tumko paake zindagi badal gayi
Tumko paake zindagi badal gayi”

Translation:
“After getting you, my life changed
After getting you, my life changed
After getting you, my life changed
After getting you, my life changed”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *